中国語(簡体字・繁体字)翻訳サービス
日中翻訳基本料金
簡体字 翻訳 (中国やシンガポールで一般的に使用される) |
一文字あたりの単価 |
日→中 | 18円~ |
中→日 | 19円~ |
繁体字 翻訳 (香港や台湾などで死傷される) |
一文字あたりの単価 |
日→中 | 19円~ |
中→日 | 20円~ |
・上記価格は税抜き表示です。
・字数計算は句読点を含みます。
・契約書類やキャッチコピーなど特別なスキルを要する専門性の高いご依頼に関しましては、別途お見積り致します。
■文字数によって割引いたしますので、お気軽にお見積りください!
尚、お見積りの際は、字数計算を行うため、原稿は主にテキストデータにてご依頼をお願い致します。
テキストデータがない場合は、概算のお見積りとなります。
ご依頼の流れ
お見積りのご依頼から納品までは以下の手順にて行います。
目安として2,000~3,000文字の場合、2~3営業日で対応致します。
納品後、1ヶ月間のアフターフォローがございますので、ご不明点や修正などがございましたらご連絡ください。
沖縄アテンド中国語翻訳の特徴
弊社では、中国留学、中国勤務経験豊富なスタッフを中心とし、中国法人(大連アテンド)に在籍するネイティブスタッフと連携することで、中国人向けのニュアンスや習慣、中国人に受け入れられやすい表現方法を用いて細かく翻訳致します。
日本人と中国人によるダブルチェックを行うことで確かな品質を保証致します。
中国法人におきましては、広告業を行っておりますので中国語でのキャッチコピーやPR表現などニーズにお答えした翻訳サービスをご提供致します。
沖縄における中国語翻訳
沖縄における中国語翻訳では、沖縄方言が多く存在致します。
沖縄県内の飲食店や販売店のメニューやパンフレット、ウェブサイトを見ると沖縄の方言やニュアンスを中国語で表現できていない部分を見かけることがあります。
その理由として、翻訳経験のない方や日本語を話せる中国人の方に依頼していたり、翻訳ツールで誤訳されたものを使用していることで誤った記載や分かりにくい表現になっていることが原因にあげられます。
以下、実際にあった事例をご紹介致します。
沖縄県内の某飲食店の例
例①
「タコライス」を中国語表記で「章鱼饭」と記載されていました。
章鱼饭というのは、蛸の入ったライス、所謂たこ飯と表現されるため、誤解を招きます。
例②
「あぐー」や「てびち」、「スーチカー」などを一括りに「肉」と記載されていました。
肉だけでは、何の肉なのか、料理方法、味のイメージが伝わりません。
このような誤った表現や伝わりにくい翻訳をしてしまえば、写真付きのメニューであってもお客様のイメージが悪くなったり、必要以上に説明しなければならなくなる可能性もあります。
日本語の話せる中国人=翻訳能力がある
とは限りません。通訳などの話せる能力と翻訳能力は別ものです。
更に翻訳能力があっても、更に沖縄方言や沖縄の習慣や方言ニュアンスを理解している翻訳者は限られてきます。
弊社では、中国在住25年以上にもなる沖縄出身のスタッフを含み、方言部分の翻訳チェックも細かく確認し、質の高い御社のイメージアップに繋がる翻訳サービスをご提供致します。